Originally Posted By Dlmusic Is it just me or is it fun visiting websites in different languages and watching how the strange verb tenses and different sentence structures can sometimes make it absolutely hilarious. Here's some from a Japanese site about WDW: <<For all of the Character Meals -- the characters make their way around the room, stopping at each table. You don't have to run after the character or wait in a special line. In fact and the characters generally will not stop for you if you chase them.>> This should be read by all park guests. <<It is the monorail, but opening and closing the door the door coming out once horizontally outside, because the after you open, being the airplane like, it is groovy, is.>> If anybody understands that, let me know. <<When peak season is imagined, it becomes fearful.>> I like that, it's very poetic. <<The Making of Me: It is the sex education movie, that it is thing, but you do not see.>> I guess that's a good thing right? <<Test Track: It opened formally in 1999/3/18. When going to 1999 February, still it was the preview, but exactly breaking down, it was not possible to ride. >> Some things never change, eh? <<With The American Adventure, Shaw who introduces America is done. The famous person in the history such as successive president and Martin Luther King Jr. which begin Thomas Jefferson serves the explainer. >> Thomas Jefferson the host of American Adventure? Well it's not like I would know who the host of Meet the World was. <<O Canada! - Contents being to be clean, do, image, but constitution to be antiquated anyhow, because tone of the whole leprosy is dark without wonder, when one time you see, it is the feeling, sufficient already.>> Seems like a negative review. <<Festival of the Lion King: The lion king itself which comes out has been locked to stage.>> For your own protection. <<Dinosaur:The heart disease and the lashing etc. do not ride in a car. When it is weak in the motion sickness, you note. The fact that it rides immediately after the meal is not the recommendation.>> I have to say that I like this a lot more than most warning signs. <<Expedition Everest: While anyhow, Æ’Â - as a Ra coaster riding until now, most funny it is certain to be potato. Long haul lining up, sufficiently there is a value which enters.>> I really want to understand where potato came from. Although it's not all trivial. This is an interesting observation on Stitch's Great Escape: <<You did not know at all whether honesty, English is difficult, says what. But, unless that is recognized, because you do not know, whether what is done honesty it was trivial, is. Because the inside of the mansion is dark, perhaps, the small child suitable it fears, don't you think?. It seems that reputation is not good excessively even in America.>> And It's a Small World: <<As for being funny the Japanese corner. The child who fries the peasant and the kite which rode in the water buffalo is present. This how it can enjoy the misunderstanding which America seems.>> I hope that Japanese people don't think that all Americans use mistake the folk costumes and ancient traditions depicted in It's a Small World as the culture now. BTW, I'm not making fun of people's bad English, this is software related humor. The above quotes were taken from <a href="http://www.ne.jp/asahi/ks/pleasure/island/" target="_blank">http://www.ne.jp/asahi/ks/plea sure/island/</a>
Originally Posted By alexbook LOL! You inspired me to try an experiment using <a href="http://translate.google.com" target="_blank">http://translate.google.com</a> and the opening of Jane Austen's "Pride and Prejudice." Here's the original text: >>It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.<< If you ask Google to translate it to Italian and then translate the result back to English, you get: >>She is a universal recognized truth, that one a single man in possession of good fortune, must be within wishes of one moglie. However little known the sensibility or the points of view of a such man it can be on its first one entering in a vicinity, this truth is fixed therefore good in the minds of the surrounding families, that the legitimate property of someone or other of their daughters is considered.<< If you translate the original to German and back again, you get: >>It is one confirmed truth, the one individual man in the possession of a luck, must inside its wishes of a woman. However little, which admits such of a man to the feelings or the opinions is, can be on its first, a neighbourhood entering, is this truth in the understanding of the surrounding families like that well-being locally specified that it the legal characteristic of someone or as others of its daughters applies.<< Here's my favorite. I took the original English text and ran it through the "German to English" filter: >>It is A truth universally acknowledged, that A single one in pos session OF A good fortune, must in want OF A wife. However little known the feelings or views OF visits A one May on his roofridge duck ring A neighbourhood, this truth is in such a way waves fixed into the minds OF the surrounding families, that he is considered the rightful property OF some one or OTHER OF their daughters.<< "roofridge duck ring"?
Originally Posted By chickendumpling <<"roofridge duck ring"?>> Too bad you didn't enter that in dd109's little contest! LOL. Roofridge would have been such a great name for a Fort Monday player.
Originally Posted By chickendumpling I have a friend who is a linguist. She would totally get a kick out of this. I'll have to show her. Thanks. And, Dlmusic, loved your commentary. Totally cracked me up! <<<<When peak season is imagined, it becomes fearful.>> I like that, it's very poetic.>> *** <<but constitution to be antiquated anyhow, because tone of the whole leprosy is dark without wonder, >> ROFL!
Originally Posted By chickendumpling <<<Expedition Everest: While anyhow, Æ’Â - as a Ra coaster riding until now, most funny it is certain to be potato. Long haul lining up, sufficiently there is a value which enters.>> I really want to understand where potato came from.>> Not only that but you should see some of the hats Mr. PotatoHead has been seen wearing around LP!!!
Originally Posted By SoThisIsLove <<As for being funny the Japanese corner. The child who fries the peasant... This how it can enjoy the misunderstanding which America seems.>> Oh my aching goodness! This has got to be the best stuff ever! (at least since Dave Barry's book about this topic) Keep 'em coming!
Originally Posted By Dlmusic From a Russian website: <<Downtown Disney is the place where the boutiques, shops, cafes. Such centres are each present city. .But Disney claimed to be the same.>> This sounds kind of cynical, doesn't it? <<Dragon made of crayons-Disney company employs lovers sometimes play in crayons to collect the beast. Downtown Disney.Downtown Disney. >> Not sure how Lego became crayons, and apparently crayons have an adult connotation I wasn't aware of. <<Youths away on the range, stepping on the tiles, and from the fall jets water-entertainment not only for them but also for others.>> I hate it when the youths escape from their pens and roam the range unsupervised. Of course, then we get the entertainment of watching them slip and fall. <<Auto to General Motors, in addition to the different cars, bright and deserted, there are still three scenes.>> "Bright and deserted," sounds like a good description for DCA. <<Near screens them for a brief presentation of each model. Then curtains opened and there is a miracle of the industry. This show for adults.>> Woo hoo! Apparently I've been missing somthing. Miracle of the industry for adults, now that would bring in some guests. <<Test track is one of the park attractions. Usually, theme parks many decorations, bearing no load, but to "remind" idea. In Epcot not so much, compared to Universal Studios.>> Ouch. A negative review of Test Track compared to Universal. Or at least that's what I think he was saying. . . <<Architecture offers a view of this city of future-technical, unusual and at the same time having.>> "Same time having" is the best synonym for present I've ever heard in my life. <<Germany, we have visited the Oktoberfest, a restaurant in the reminding lock. Staff said the German. And looks, too That is not only costumes, but all natural Germans. >> Epcot: Now Featuring All Natural Germans. Sounds like a good marketing campaign to me.
Originally Posted By markedward From Google's automated translator English-French-English With all what come to this happy place - welcome. Disneyland is your ground. Here the age relives of the affectionate memories of passed and here youth can savor the challenge and the promise of the future. Disneyland is devoted to the ideas, the dreams and the hard facts which created America… with the hope that it will be a source of joy and inspiration in any world. English-Italian-English To that they come to this happy place - welcome. Disneyland is your earth. Here the age relives the affectionate memories of the past and here the youth can savor the challenge and the promise of the future. Disneyland is dedicated to the ideas, the dreams and the hard facts that have generated the America… with the hope that will be one source of joy and inspiration to all the world. English-Japanese-English This happy place - it comes to welcome, entirely. Disneyland is your land. Age experiences the memory where the past is longed-for again here, perhaps the youth here you have enough future challenge and promise. As for Disneyland as for that it is cause and [insupireshiyon] of the joy to all worlds, desire and America that…Thought and the dream which it drew up and it is used exclusively in hard fact. English-Chinese-English All come to this happy place -- welcome. Disneyland is your land. Here the age of the victim remembered the past, Here we can taste the youth and the challenges of the future. Disney dedicated to the creation of 14,219 dreams and reality, the United States : : I hope that this will be a source of joy and inspiration to all the world. And in case any of you want a refresher on Walt Disney's original Disneyland dedication, aka his "I Have 14,219 Dreams Speech": To all who come to this happy place – welcome. Disneyland is your land. Here age relives fond memories of the past and here youth may savor the challenge and promise of the future. Disneyland is dedicated to the ideas, dreams and the hard facts that have created America… with the hope that it will be a source of joy and inspiration to all the world.
Originally Posted By Dznygrl <<Disney dedicated to the creation of 14,219 dreams>> Wow! Talk about inflation! Here we are in 2007 where it's the year of a MILLION dreams!
Originally Posted By Autopia Deb Years ago my hubby was telling me about a traslation program being worked on. They translated "The spririt is willing, but the flesh is weak" from Russian and back into English. It came back "The wine is good, but the meat is spoiled".
Originally Posted By markedward <"The wine is good, but the meat is spoiled".> What a coincidence. The dedication plaque for Disneyland Moscow reads "To all who come to this happy place, welcome. The wine is good, but the meat is spoiled."
Originally Posted By alexbook Check out Mark Twain's experiment in retranslation from "Sketches, New and Old": >>And what has a poor foreigner like me done, to be abused and misrepresented like this? When I say, "Well, I don't see no pints about that frog that's any better'n any other frog," is it kind, is it just, for this Frenchman to try to make it appear that I said, "Eh bien! I no saw not that that frog had nothing of better than each frog"?<< <a href="http://www.gutenberg.org/files/3189/3189-h/p1.htm#frog" target="_blank">http://www.gutenberg.org/files /3189/3189-h/p1.htm#frog</a>