UK-US dictionary

Discussion in 'Community Discussion' started by See Post, Aug 9, 2006.

Random Thread
  1. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By sarahwithbaloo

    One that is not as true as it used to be (and it does not include me I know what it is)

    US- Tip (ie for service)
    UK- ?
     
  2. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    UK: water closet
    US: restroom

    UK: queue
    US: line

    UK: solicitor
    US: lawyer

    UK: serviette
    US: napkin

    UK: napkin
    US: feminine napkin

    UK: dual carriageway
    US: divided highway

    UK: flyover
    US: overpass

    UK: petrol
    US: gasoline

    UK: car park
    US: parking lot

    UK: zebra crossing
    US: crosswalk

    UK: chips
    US: french fries

    UK: crisps
    US: potato chips

    UK: ice lolly
    US: popsicle

    UK: courgette
    US: zucchini

    UK: fortnight
    US: two weeks

    UK: pushchair
    US: stroller
     
  3. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By alexbook

    Can anyone explain the whole let/hire/rent/lease thing? Also, what exactly is the difference between a bar and pub? Then there are apartments, flats, and condominiums? Also, trucks and lorries? And do the British really pronounce "clerk" and "derby" as if they were spelt "clark" and "darby"?

    debtee: "Lemonade" in the US is a drink made from lemon juice, non-carbonated water, and sugar. 7-Up, Sprite, etc., are lemon sodas.

    "Garbage" and "trash" are both used in the US, sometimes as synonyms. In my experience, "garbage" is more commonly applied to something both worthless and messy, such as rotten vegetables.

    The UK/Australian "post" can be translated to the American "ship" or "mail." "Ship" generally applies to packages, while "mail" generally applies to letters or postcards.
     
  4. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By alexbook

    US: bill [as in Dollar]
    UK: note [as in Pound]
     
  5. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By Disneymom443

    thankyou for clearingup fortnight trekkeruss. Jane Eyer makes much more sense. I kept trying to figure out why the people weren't leaving after a night or two.
    -nikala-
    ;)
     
  6. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    <<Can anyone explain the whole let/hire/rent/lease thing?>>

    UK: let (a flat)
    US: lease (an apartment)

    UK: hire (a saloon)
    US: rent (a sedan)

    <<what exactly is the difference between a bar and pub?>>

    I am no expert (I don't drink and NEVER go to bars) but a bar is stricky a place to get a drink. At least it is in my mind. A pub (PUBlic house) has drinks, but also has food, and sometimes games. Also, aren't children allowed in pubs?
     
  7. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    I always know I am in London when I am in an Underground Station (the subway) and I hear over the loudspeakers, "Mind the gap!," meaning to watch your step (in some stations the platform is on a curve, and there is a gap between the platform and the car's door sill.)
     
  8. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By alexbook

    When I was in London, I kept seeing signs saying "TO LET". I thought maybe they were meant to say "TOILET" bought had lost an "I".

    Oh, and the British say "take away" for the American "take out", right?
     
  9. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    ^^Yup.
     
  10. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By LindsayC

    <When I was in London, I kept seeing signs saying "TO LET". I thought maybe they were meant to say "TOILET" bought had lost an "I".>

    Believe you me, there have been many occasions when the I has been added!
     
  11. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By sarahwithbaloo

    <<UK: napkin
    US: feminine napkin>>

    Trekkeruss I do not think this is quite right I assume you mean a Sanitary towel (please excusse me if you do'nt) I have never known them to be called napkins.

    <<UK: hire (a saloon)
    US: rent (a sedan)>>

    Sorry I do not understand can you give more info it has me stumped.


    I always thought a napkin was a linnen square for table use (as it is in the US) and a serviette is a paper one.

    <<And do the British really pronounce "clerk" and "derby" as if they were spelt "clark" and "darby"?>>

    Thats it.

    << A pub (PUBlic house) has drinks, but also has food, and sometimes games. Also, aren't children allowed in pubs?>>

    I do'nt think all pubs do food(most do but I do'nt think it was origanally so just crisps/chips behind the bar) but as you said it is a public house and generally they are oldish buildings in villages (traditionally I know their are newer ones in towns) Children are allowed in some pubs (village ones especially) but only for soft drinks and alot of pubs have play areas and children stay there, I think that most pubs have a line that children can not cross (ie to keep them away from the bar.
    Pub or bar the place you order your drinks from is the bar)

    Another point on Let and Lease, let is a term generally used for renting comercial premises. For housing it would be renting both would be agreed upon with a lease (I think this is the same as the US)
     
  12. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By sarahwithbaloo

    Sorry when I started typing No 29 & 30 were not there so I have repeated on Trekkeruss' Yup.
     
  13. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By alexbook

    >>I always thought a napkin was a linnen square for table use (as it is in the US) and a serviette is a paper one.<<

    In the US, "napkin" is used for both cloth and paper.

    >><<UK: hire (a saloon)
    US: rent (a sedan)>>

    Sorry I do not understand can you give more info it has me stumped.<<

    I've heard Brits refer to "hiring" a car. In America, you "hire" a person to work for you, and you "rent" or "lease" a car.

    Another one I've come across in UK TV shows is "hire purchase", which I think is equivalent to the US "rent to own" (or "RTO").
     
  14. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    <<UK: hire (a saloon)
    US: rent (a sedan)

    Sorry I do not understand can you give more info it has me stumped.>>

    I was using automobiles to point out another difference in language while at the same time explaining the different usage of hire and rent. So:

    In the UK, you hire Ford Mondeo saloons from Hertz, but here in the US, you rent Ford Fusion sedans.
     
  15. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By EdisYoda

    Ahhhh... here in the US, a saloon is another word for bar or pub.
     
  16. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By sarahwithbaloo

    Now you say cars I get it but that just wized straight over my head.
     
  17. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By sarahwithbaloo

    Is the ford fusion the same as a Mondeo?
     
  18. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By trekkeruss

    Actually, Ford doesn't have a sedan like the Mondeo here. I believe the current Mondeo might be the same platform as the Mazda 6. The previous generation Mondeo was called the Contour here in America.
     
  19. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By peeaanuut

    wasnt the contour a ford?


    but you guys have citreons and peugeots......
     
  20. See Post

    See Post New Member

    Joined:
    Apr 28, 2016
    Messages:
    5,319
    Likes Received:
    84
    Trophy Points:
    0
    Originally Posted By CrouchingTigger

    >>
    UK: solicitor
    US: lawyer
    <<

    You forgot "barrister".

    What many Americans may not know is that in the UK you have two kinds of lawyers.

    Solicitors are consultants that you would use to draw up contracts and wills, and maybe write threatening letters to your neighbors.

    A barrister would be a lawyer that represents clients at "the bar" i.e. before the court.
     

Share This Page